日语学习 vs 韩语学习
学好了其中一门,另外一门就非常好学。
很多语法和词语都是差不多的,有的连发音都很接近,甚至一模一样,比如カバン和가방,都是手袋的意思(估计是日据时代留下的单词)。
鉴于你是湖南人,如果分不清拼音里的N和L(比如湖南容易念成扶蓝),学韩语会有较大的困难。因为韩语里收音需要把 N和L 分别得非常清楚。
举个例子,韩语的收音有音变。比如“理论”,是논리,这里的收音ㄴ遇到ㄹ,发音就要变成ㄹ,所以念起来是놀리。
因为韩语是根据发音写出来的字,发音不好,会在很大程度上决定对方是否能够听懂你要表达的意思,这也是为什么很多外国人去韩国好多年,“听、读、写”没有大问题,但“说”始终不太行。
日语呢,发音相对简单,但是有非常多需要背的东西。
这个从刚开始学日语就能体会,比如星期一到星期天,一周七天不是像我们现在从一数到七,而是用“月火水木金土日”来表达(这个韩语里也是一样的,当然,中国古代也是这样的),从一数到一千也要背,基数词和序数词也不一样(这个韩语里也是一样的)……
熬过了初级,到了中级背的就相对少了,但是不要以为你就闯关成功了,因为你又迎来了烦银的敬语。由于日本自古社会等级森严,导致了日本的敬语非常非常发达(这个韩语里也是一样的),所以要学好敬语,是非常不容易的事情。
另外,日语里的外来语也非常发达,如果英语不好的话,学起来会比较困难。
另另外,日本人的表达方式也比较独特。想要真的像日本人那样说话,一定要用他们的思维方式。
我再举个例子,现在大家应该都知道“大丈夫”的意思吧,就是“没关系”。
曾有一次我因为这个大丈夫闹笑话。某次吃饭点菜时,问同行的日本友人要不要点饺子,对方回答 “あ、大丈夫です。”然后我就点了。等服务员上菜的时候,看他疑惑的表情,我才明白,人家回答的是“不点也没关系”而不是“点吧,没关系。”真是好暧昧的民族啊!
在线咨询~
【免责声明】
1、个别文章内容来源于网络善意转载,版权归原作者所有,如侵权,请联系删除;
2、所有图片来源于网络,版权归原作者所有。如有侵权问题请告知,我们会立即处理。