译为:别撒谎了!
当有人在你面前撒谎被你看穿的时候,就可以用“뻥치지마”,这比你用“거짓말 하지 마”更加fashion。但现在存在有人误把“뽕치지마”或是“뿡치지마”当作“뻥치지마”,这点需要大家好好注意。
扩展练习
가:너 어디 갔어?
가:你去哪里了?
나:저,저 도서관에 갔어요.
나:额,我去图书馆了。
가:뻥치지마,분명히 술냄새 있거든.
가:别撒谎了!分明有酒味。
2.안 믿어(요)
译为:不信。
想取得一个人的信任是一件非常不容易的事情,而打破别人的信任感却是非常容易的。因而,在取得别人信任之前,我们要先去尽量信任他人,少使用“안 믿어”(不信),这是非常伤人的语句。“안 믿어”是“믿다”的否定形式,表现的是主观的不信,“못 믿어”是无法相信,强调的是客观上的不能信。
扩展练习
가:내일 맛있는 케이크 사줄게.
가:我明天给你买好吃的蛋糕。
나:이젠 니가 뭐래도 니말 안 믿어.
나:现在你说什么我都不信。
그 사람이 거짓말 너무나 잘해.난 그 사람을 못 믿어.
那个人太擅长说谎了,我实在无法相信他。
3.누가 그래(요)?
译为:谁说的?
刚刚学习韩国语时,要对对方的观点或行为进行否定时,我们通常会说“아니”(不是)或“싫어”(不愿意),这种表示方法或过于正式或过于强硬,其实我们可以用更时髦更生活化的“누가 그래(요)?”
扩展练习
가:고기만 안 먹으면 살빠질수 있을 거야.
가:不吃肉就可以瘦下来。
나:누가 그래?음식을 제대로 먹고 운동해야 살빠질 수 있잖아?
나:谁说的?只有好好吃饭,好好运动,才可以瘦身的。
4.말도 안 돼(요)?
译为:太不像话了!
当我们看到他人做出过分的事情的时候,会用“너무해요”(太过分了!)但其实韩国人通常会用“말도 안 돼(요)?”来表示愤慨和怒气。通常用来比喻没有体统,不成样子的意思。只有我们不断掌握这些口头禅,才能说得更像韩国人,也更便于与其交流合作。
扩展练习
가:뉴스를 보면 한 젊은이가 한 60여세 할머니를 욕했어.
가:新闻上说一个年轻人大骂一位60多岁的老奶奶。
나:말도 안 돼.그 아이 철이 없니?
나:太不像话了,那个人一点礼貌也没有。
5.빨리빨리
译为:快点快点
在中国,人们习惯于“慢慢来”、“慢走”、“慢行”。这可能因为中国中庸文化和我国资源丰富历史悠久,从而让我们更重视自身的修养和风度。但韩国是个岛国,资源、能源都不是非常充足,周边的危机也时刻在警醒着他们,以致其一直急于发展本国经济来巩固自身的国际地位,这一思想也深刻影响了其国民,以致其在日常生活中也不断强调“快点快点”。就像今年5月份李俊基在快乐大本营中分享自己的打工经验那样,最重要的就是“빨리빨리”
扩展练习
내가 빨리빨리 새로운 대학생활에 적응해야지.
我要赶紧适应大学生活啊。
6.왜 그래(요)?
译为:怎么了?为什么这样?
相信这句话可以列为韩语口头禅的榜首了。这句话在不同的语境下可以表达不同的情绪和心情。比如对方做出异与平常的行为时,都可以使用왜 그래(요)?,以此来表示关心和疑问的情绪。
扩展练习
가:아,정말 참을 수 없다!
가:啊,我快疯了!
나:갑자기 왜 그래?
나:你怎么突然这个样子啊?
7.짜증나(요)
译为:烦死了
众所周知,一个人不停地在工作、事业上要求”빨리빨리”的话,他在日常生活中的精神状态也会保持一种紧绷状态,遇到烦事,心情烦躁时,韩国人就会用“짜증나(요)”来表示抱怨,纾解心中的郁气。
가:짜증나,생리 첫날인데 왜 학교 가야돼?!
가:烦死了,大姨妈今天刚来,干嘛非得上学啊?!
8.그냥 그래(요).
译为:还凑合,不好不坏,就那样吧。
“그냥”,意为“就那样。”“그래”是“그렇다”的变形的形态,意为“是那样的”。两者合起来就成为了“그냥 그래(요)”。通常是在别人问候自己最近的近况时作为回答来使用,类似于“그저 그래(요)”,小编认为这和英语中的“just so so”有异曲同工之处。
扩展练习
가:직장생활 어때요?할 만해요?
가:工作如何?还不错吧?
나:뭐,그냥 그래요.
나:呃,就那样吧。
本帖隐藏的内容
9.남이야
译为:没你什么事。
在生活中总有些人喜欢干涉、参与别人的事情,结果却没有起到任何积极的作用,这时,你就可以对他说“남이야”或者是“남이사”。
扩展练习
가:이렇게 하면 안 돼!
가:不能这么做!
나:남이야,내가 하든지 말든지 너랑 상관없잖아.
나:没你什么事,我做不做都和你没关系。
10.이봐(요)!
译为:喂!
在喊人的时候经常使用,也可以在吵架时使用,表示愤怒的情绪。与저기(요)用法有相似之处,但저기(요)多用于餐馆或是商场中。
扩展练习:
가:이봐요,저기,최공찬 씨 아닌가요?
가:喂,那不是崔功灿先生吗?
나:예,맞습니다.안영하세요!
나:是,是我。您好!
11.당연하지.
译为:当然了!
热爱韩语的娃子们应该都看过姜虎东主持的X-MAN吧,那可是当年万人追捧的韩国娱乐节目啊,里面就有一个游戏叫做“당연하지”,出列的两个人互相说一些或夸张或不找边际的话,承接方必须在第一时间很坦然地说出“당연하지.”,不然则被判定为失败。这个游戏后来在很多节目中都被借用,包括某水果台。而这句话在现实生活中也是十分常用的,大多用来表示对某种情况持有非常肯定或相当自信的态度。
扩展练习:
가:오늘 시험 잘 쳤어?
가:今天的考试还顺利吧?
나:당연하지.난 어제 밤새도록 복습했거든.
나:当然顺利了。我昨天可是彻夜复习啊!
12.어떻게 이럴 수가,
译为:怎么能这个样呢。岂有此理。
当别人的言行举止或是事物的发展情况显得极其荒谬,极端不靠谱时,我们就可以用“어떻게 이럴 수가”来表示惊讶、不理解等情绪。
扩展练习:
가:정말 슬퍼 죽겠다.
가:我快难过死了。
나:갑자기 왜 그래?
나:突然这是怎么了?
가:어떻게 이럴 수가,10년 만난 친구인데 하루아침에 헤어졌다구.
가:怎么能这样呢,10年的朋友说分开就分开啊。
13.그렇구나!
译为:这样啊!
当别人跟你说明某一情况或事情,而你想表达对该事物了解后的感叹时,初学者可能会想到“그래요.”,但这个表述方法有时显得过于平淡,不够给力,这时我们就可以使用“그렇구나!”,这是由“그렇다”+感叹词“구나”组合而成。表述对刚刚了解到的事物的惊讶、感叹等情绪。“그렇구나!”的另一个说法是“그렇군요!”,但这一表述方法通常是男子所用。
扩展练习:
가:참 맛있다.잘 먹었어요.영희 씨,요리 왜 이렇게 잘해요?
가:真好吃。我已经吃好了。英熙,你的手艺怎么这么好啊?
나:오,전 원해 요리사이었어요.
나:嗯,我曾经说个厨师哦。
가:오,그렇구나.
가:哦,这样啊!
14.그게 말이지요!
译为:就是这个意思。
在日常生活中,这句话也是非常实用的,表示对自己所表达意思的再次肯定。同义的表达方式还有“하기는 그래.”、“그게 말이야.”。
扩展练习:
가:뭐,오늘부터 특근하자구요?
가:什么?从今天开始加班?
나:그게 말이지요!월말이데 할 일이 많아서 그래요.
나:就是这样,月底了,有很多活得干啊。
15.창피해!
译为:太丢脸了!
去过韩国旅游、学习,或正在韩国奋斗的同学总会听到韩国小姑娘说“너무 창피해!”、“창피하다”,这主要是在自己身上发生什么囧事或觉得不符合自己行为准则的时候,用以感叹的表达方式。
扩展练习:
가:창민씨 앞에서 그런 실수를 하더니 정말 창피해 죽겠어!
가:在昌珉面前居然会犯那样的失误,真是丢人死了!
16.오랜만이야.
译为:好久不见。
在日常生活中,我们总是在各自的生活圈子里忙来忙去,突然会发现有好久没和过去的朋友、亲属见面了。这时,若是偶然碰到他们就会带来极致的惊喜,就可以用“오랜만이야”,这是一句比较常见的问候语,有时亦可作为客套话来说。它的同义词是“오래간만이다”。小编觉得在对话中这两句就可以问和答。
扩展练习:
가:아,은희야,정말 오랜만이야.
가:啊,是恩熙啊,好久不见啊。
나:응,참 오랜간만이다.요즘 잘 지냈어?
나:嗯,真是好久不见啊。最近还好吧?
가:응,그냥,뭐.
가:嗯,就那样呗。
17.생각(이) 났어.
译为:想起来了。
不知道大家有没有这种感觉,有时明明记得很牢的东西,一要用的时候,反而想不起来具体是什么了,但又会在某种诱因下突然想起来,这时就可以说,“생각(이) 났어.”(我想起来了)。在口语中,我们通常可以省略助词“이”,直接说“생각났어”就可以了。
가:어제 우리 가던 레스토랑 이름이 뭐지?
가:昨天我们去的那家饭店叫什么来着?
나:생각이 났어.“안니네 스파게티”지?
나:想起来了,是叫“安妮家的意大利面”吧?
18.그러면 어쩔래?
译为:那又能怎么样呢?
有时候,我们对对身边的亲戚朋友的不当或是不满言行进行提醒或者反驳。但他们并不会总是直接接受的。,当有人不领情,反而回答一句“그러면 어쩔래?”,(那又能怎么样呢?),这句话里含有一种不屑的态度,在有些特殊场合还带有很浓的挑衅意味,所以小编建议如果不想陷入混乱拳脚的话,还是不要乱用,容易引起对方的反感。
扩展练习:
가:다른 사람이랑 이야기할 때 상대방을 봐야지.
가:和别人说话的时候,得看着对方啊。
나:하기 싫다 그러면 어쩔래?
나:我不乐意,你又能怎么样呢?
19.그런 뜻이 아니에요.
译为:我不是这个意思。
要知道每个人的成长环境、思维惯性等都是有所差异的,因而有些时候同样的话在不同的情境下对不同的人说,会产生不同的效果,有时甚至会产生误会或是误解,这时就应该马上说出“그런 뜻이 아니에요.”(我不是这个意思),然后再进一步解释自己的真实意图或是想法。
扩展练习:
가:무슨 말이요?나 무슨 바람둥이라고 생각해요?
가:什么意思?你觉得我是花花公子。
나:아이에요,그런 뜻이 아니에요.공찬 씨가 매력이 있다고 생각해요.
나:不是。我不是这个意思。只是觉得功灿非常有魅力。
20.나중에.
译为:之后再说。改天吧。
在生活中,职场里,社交中,总会有一些邀请是自己不想接受或是在当时的情况下无法应约的。这时比起生硬的“하기 싫어요”(我不愿意),韩国人更倾向委婉地回复,“나중에.”(改天吧!下次吧!),这样可以给双方都留有余地。
가:기주 씨,퇴근 후 별일 없지요?저랑 술 한 잔 하자구요.
가:基柱,下班后没别的事吧?我们一起去喝一杯吧。
나:저 오늘 다른 약속이 있어요.나중에……
나:我今天有别的约会,改天吧!
20.좋은 아침.
译为:早上好。
韩国是一个非常注重礼仪的国家,而一日之计在于晨,从早上开始我们就快乐地问好吧。伴随着早上明朗的阳光和清新的空气,面带着微笑对周围走过的同事、同学,亦或是路人说出“좋은 아침.”,颇有赠人玫瑰,手有余香之感。小编建议每天试着对身边的人快乐地说一句“좋은 아침.”,即使对方并非韩语爱好者或是韩语使用者,也会感受到自己的友善,从而获得一份难以言说的满足。
扩展练习
가:지혜야,좋은 아침.
가:智慧啊,早上好!
나:안녕하세요,교수님.오늘 날씨가 참 좋네요.
나:教授好!今天天气真不错啊。
가:그러네,날씨가 좋아서 기분도 좋아지지네.
가:是啊,天气好,心情也跟着变好了。
나:네,바로 그런 것이네요.
나:就是啊!
22.그게 아니라.
译为:不是那样的,而是……
在工作中,或是生活中,有些时候因为紧张,思维就会出现断层,导致说出来的话和自己想要表达的有所出入。这时中国人或许会说“呃,这个,那个。”而韩国人经常说的是“그게 아니라.”《너의 목소리가 들려》(即《听见你的声音》)第一集里,张彗星为通过国选律师面试而述说自己辛苦的求学之路,却没有取得理想结果时,即使聪慧如斯的彗星也出现了慌乱,回答考官问题时,说了最常用的“그게 아니라.”所以,小编认为这句话在紧张慌乱的时候,可以给脑子一点思考的余地,是可以救急的一个口头禅哦。
扩展练习
가:참 성실하다,성실해.시험에 꼭 붙일거예요.뭐,이런 반전적인 결과 기대하나요?
가:真是诚实啊,太诚实了。考试一定能合格的。难道你期待着这种反转结果吗?
나:어,그게 아니라……
나:呃,不是……
가:생활에서 드라마같은 반전을 기대하지 마십시오.자기 실력을 좀 높이세요.
가:在生活中别总期待那种反转了。多提升自己的实力吧。
23.후회할 거예요.
译为:你会后悔的。
总会有一些事,在我们再次回想的时候觉得后悔不已,可能是那些不当的言行,可能是不够努力的懒惰,也可能是对不该放手的人或事物的放弃,因而在日常生活中,当自己或是身边的人有类似情况的时候,都会或劝慰或警示地说“--면 후회할 거예요.”前面用假设“--면”句子来引出后面的结论,即“후회할 거예요.”这里“후회할 거예요.”是动词후회하다+将来时态的을 것+终结词尾이에요,并进行了进一步的口语简化。
扩展练习
가:몰라,몰라,난 더 이상 공부하지 않을 거예요.
가:不管不管,我不要再学了。
나:안 돼,내일 바로 기말시험인데 그만치면 후회할 거예요.
나:不行。明天就是期末考试了,现在不学的话,你会后悔的。
24.노는 사람이야.
译为:很会玩的人,引申为情场高手。
要知道韩国人虽然在工作中很拼很能吃苦,但下班之后也是非常能玩并爱玩的。聚餐后通常会有2次以上的续摊,包括去卡拉ok、桑拿房,之后再去路边摊吃吃喝喝,因而小编觉得在韩国人眼中“노는 사람”会玩的人(通常指男人,有时也指女人),都是把吃喝玩乐方方面面该见识的都见识了,因而在情场上也是纵横捭阖的人。在韩语中,“노는 사람”的同义词还有“선수”。一般如果一个男生在恋爱初期就非常懂女孩心意,讨女孩喜欢的话,她的朋友或是家人就会提醒她,“노는 사람이야.”小编认为,这种情况也适用于中国。
扩展练习
가:현준씨가 나한테 아주 예쁜 코트를 선물로 줬어.날 정말 사랑했나봐.
가:贤俊送给我一件非常漂亮的大衣。他真是爱我啊。
나:아니야.그 사람 노는 사람이야,선수다.조심해야지.
나:不是的,那个人是个老手,是个情场高手啊。你得小心啊。
가:어,그럴 수가 없어.
가:呃,不会的。
나:어째든 조심해라.
나:不管怎样都得小心啊。
25.금방 갈게요.
译为:马上就过去。
当别人叫自己或是催促自己去某个地方,而此时你眼下还有别的事情正在处理时,你就可以答一句“금방 갈게요.”这样既争取到了时间,也不失礼于人。这也是韩国人非常常用的一句话。它的同义句是“바로 갈게요.”和“곧 갈게요.”“금방”、“바로”和“곧”都有“立刻、马上”的意思,在通常情况下是可以通用的。
扩展练习
가:민 조교,여리 와 보세요.
가:闵助教,请过来一下。
나:예,조금만 기다려요.금방 갈게요.
나:好的,请稍等,我马上就过去。
在线咨询 免费评估
![]()
版权声明:部
分图片和文字来自网络,版权归原作者所有。如有侵权问题请告知,我们会立即处理。