无论是哪个民族的文化,见面的时候都有见面时的寒暄,分别的时候当然也就有分别时的礼仪。
在日语中,不同的场合、不同的对象、不同的时间,想要把一句“再见”说得得体大方,就绝对不是一句简单的“さようなら”能够解决的。
今天我们就一起来看看都有哪些"告别时的问候"(別れのひと言)。
ごめんくださいませ。
不好意思了。
如果是在对方的场所(公司、学校等),或者是宴会聚会等“不是自己主场”的场合,临走之际如果说“さようなら”的话,会让人觉得“子供っぽい”(孩子气)。而如果说“失礼いたします”的话呢,又会透露出一种正襟危坐式的商业客套。
此时不妨就记住这句话,除语感正式之外还显得彬彬有礼。
お風邪など召しませんように。
注意身体,不要感冒等。
这句话主要用在写信或者电子邮件中。比起“お体を大切に(保重身体)”,更能表达出对对方身体健康状况的关心。
良い週末を!
周末愉快!
和周围的同事同学每天都重复“さようなら” ,或者是“お疲れ様です”,但在周末的时候来上这么一句“周末愉快”,也许对方就会会心一笑呢。
いずれ、あらためまして。
改日再聚吧。
有时虽然和熟识的人相遇,但是却因为各自手头有无法脱身的事情,或者是因为时间的紧迫,只能驻足简短交谈,而无法找个地方坐下来聊天。此时的匆匆告别,一定就要加上这句话,约定下次好好聚一下。
では、また連絡させていただきます。
那么,我会再联络您。
这个说法是非常高级别的尊敬语,所以这里的用法一般就是业务环境而不是个人环境了。比方说,和合作方公司见面之后,临走之际就可以说这句。
这里虽然嘴上说的是“会再联络”,但是实际上不会马上联络的也可以直接使用。(说白了只是一句客套)
どうぞお気を付けて、お帰りくださいませ。
请您返回路上小心。
来客准备要离开的时候,这句话可以说是在玄关绝对会说的一句话,一定要记下来哦。
根据天气和时间,还可以在前面加上诸如“夜も遅いですから”,或者是“”雨の中大変ですが之类的前置。
皆さんにもよろしくおっしゃってください。
请帮我问候一下大家。
这也是非常常用的一句话。当你面前的这“一个人”的背后有“一些人”的时候,帮忙带句好可是基本礼仪哦。
根据对象的不同,前面的“皆さん”
还可以改成具体的人。
そのうち落ち着いたら会いましょう。
等这段时间忙过了以后聚一下吧。
比方说在某个活动结束的时候,平时不太熟的某人突然对你发起邀约,此时就可以用这句话来拒绝。
また、お目にかかれますのを楽しみにしております。
期待下次与你的见面。
在和对方分别时,仅仅是简单的说一句“今日は楽しかったです”或者“今日はありがとうございました”难免会显得有些冷淡唷。把期待下次见面的心情告诉对方,不仅可以向对方传达出你今天的开心或者充实,还可以将“相手を大事に思う”的感觉传达出来。
对于不同的人群学习小语种的优势是不一样的,2019年新东方前途出国开设了小语种课程,包括日语、德语、韩语、意大利语、法语、西班牙语等,针对不同的人群和年龄段都有开设不同类型的课程,如有相关需求可以点击咨询。
以上就是日语学习介绍,如果你有日语学习相关的疑问,欢迎点击在线咨询重庆新东方前途出国日语学习专家,或任何相关疑问,请点击答疑中心留言,会有留学专家为您解答。如有有其他疑问,欢迎点击参与免费评估,可以给您准确定位。