同学们要注意,学习法语,不能只看词语的表面意思哦,今天教你学习课本上学不到的有趣表达!
准备好了吗,一起来大开脑洞吧!立即咨询>>
01. tomber dans les pommes 跌倒在苹果中意味着:
A tomber par terre 摔倒在地上
B adorer les pommes 超级爱苹果
C s’évanouir 昏迷
Q1
答案来啦!立即咨询>>
你猜对了吗?
tomber dans les pommes 就是perdre connaissance, s'évanouir,所以答案是:C立即咨询>>
EX : J’étais si épuisée que je suis tombée dans les pommes.
02
2. se faire rouler dans la farine 被卷在面粉里:
A faire la pâte 揉面
B se faire tromper, duper 上当受骗
C être sale 脏
Q2
答案来啦!
你答对了吗?
se faire rouler dans la farine 是一个非常口语的表达,表示上当受骗,我们还可以用以下的表达 être dupé; être trompé;tomber dans le piège,所以选B
EX : Il se fait rouler dans la farine.立即咨询>>
03
3. rentrer dans sa coquille 进入他的壳中:
A avoir honte 羞愧
B se cacher pour se protéger du danger 藏起来保护自己躲避危险
C se replier sur soi, se renfermer 自我封闭
Q3
答案来啦!
你答对了吗?
Rentrer dans sa coquille 本意就是se retirer prudemment après s'être un peu trop avancé ; se renfermer en soi-même,退缩,将自己封闭起来,所以选C。
有的时候这个词还可以表示“销声匿迹”哦~
04
4. Jeter de l’argent par les fenêtres. 从窗户里扔钱:
A être riche 有钱
B acheter des choses inutiles 买很多无用的东西立即咨询>>
C être très dépensier 非常爱花钱
D être très généreux 非常慷慨大方
Q4
答案来啦! 立即咨询>>
你答对了吗?
Jeter de l’argent par les fenêtres. 表示“挥金如土”也就是非常爱花钱的意思啦,所以选C。
Ex : Nous avons vécu à la manière du beau monde, où il est bienséant de jeter son argent par les fenêtres (Bernanos).
我们曾经像上流社会的有钱人那样过过挥金如土的生活。(贝纳诺斯)
法国人的脑洞你们觉得怎么样呢?立即咨询>>