背单词的时候,总希望有哆啦
A
梦的记忆面包,
让自己过目不忘,但现实是,
自己的记忆像金鱼,单词只停留在脑海里7秒。
今天就为大家治愈背单词困难症。
一起看看老俞是怎么说的。
俞敏洪老师在进行托福教学的时候发现,大量同学在学习上存在三个问题:1、背单词很难;2、理解句子很难;3、阅读理解很难。但其实这三个问题是连在一起的:词汇量不够必然影响到理解句子,理解句子结构的能力不强必然影响到阅读理解,而阅读
理解能力的解决必然来自对单词的理解和对句子结构的理解。
很多人羡慕那些特别“会”记单词的人,觉得人家比自己聪明。其实背单词都是有方法和技巧的,掌握这些方法你也能快速高效的记单词。其实俞敏洪老师在学习英语背单词的过程中,也经历了不断摸索的过程。
高考英语从33分到90多分
俞敏洪老师在高中的时候,也经历过背单词的痛苦。高考三次,前两次英语成绩分别为33分和55分。当时俞敏洪老师把高中英语课本上40多篇英语课文全都背得滚瓜烂熟,但是英语分数还是提不上去,好的时候70多分,不好的时候60 多分。
但第三次高考,俞敏洪老师英语考了90多分。第三次为什么会有这样一个飞跃呢?完全是因为第三年学英语的时候碰到的一件事情。
不断摸索,总结经验
当年,俞敏洪的英语老师总结出了高考中他认为包含最重要词汇、句子结构、语法等的300个句子,对我们说:“同学们,这300个句子非常重要,你们在座的如果能把这300个句子背得滚瓜烂熟,那么英语分数就能提高。”
基于此,俞敏洪老师开启了摸索适合自己背单词的方法的道路。
他发现,翻译句子,是理解句中出现的单复数、定冠词、介词、词组的用法以及背诵单词的好方法。
“我按照自己的理解,把这300句的英文全部翻译成中文,然后再根据我自己翻译过来的中文,将之回译成英文。这一回译,我就发现了问题:第一,我翻译过来的英文句子不如原句精练、地道;第二,我发现原来自以为很懂的句子结构译过来却跟英文原句不一样,通常都是错的。另外,还有一些定冠词、不定冠词、单复数等语法点也常常是有问题的。”
“之后,我开始第二遍翻译,这一遍比第一遍有所进步,但是我发现了两个现象:第一,连续两次在同一个地方犯的错误很明显就是我的弱点,就是需要加强的地方;第二,在第一次翻译时“瞎猫碰上死耗子”蒙对的地方,在第二次翻译时出现了错误,这就说明这些地方在第一遍翻译时并不是真正理解。”
“总结了错误以后,我就开始第三遍翻译。这次依然有错误,但是错误明显比第二遍减少,句子结构也越来越接近原句。第三遍翻译完以后,我又翻译了第四遍、第五遍。翻译了五遍之后,基本上形成了一个特点:我的笔指向任何一句中文,我笔下译出来的英文基本上跟原句是一模一样的,完全没有语法错误和句子结构错误。除此之外,对每一个词、每一个句子、每一个习惯用法为什么这么用,我都了如明镜。这个时候,我发现自己是真正理解了这些句子。”
正是不断地摸索适合自己的学习方法,俞敏洪老师在高中的时候,英语成绩得到了很大的提升,模考考到了接近90分,而且从此以后,直到高考前英语模考成绩一直没有低于90分,高考英语考了95.5分。
>>在线咨询