我们越来越频繁地说起年轻人使用的语言。这种语言有自己特殊的特点,它的词汇都是一个特定年龄段的人在用(通常是14到25岁的年轻人)。>>法语学习咨询
从语言学层面来说,“年轻人的语言”这个说法并不极端。事实上,我们观察到这种语言不仅体现在语义层面而且还体现在句法层面。无论它是什么,一些年轻人如今正使用着一些词,这些词的意思已经被最老一辈的人遗忘。
我们一起来解码一些年轻人的对话,以下十个词是在年轻人的语言中经常出现的。>>法语学习咨询
1- « Je coucherai jamais avec ce bolos ».我是绝不会跟这个蠢货睡觉的。
Bolos: 发音是[bɔlɔs]。它的意思是“废物,没有价值的人”。这个词最开始是出现在拉鲁斯词典中。根据这本字典上的解释,bolos指的是一个天真胆小,很荒谬,甚至愚蠢,滑稽可笑的人。
2- « Je connais une mamie qui vend de la bonne beuh ».我知道一位老婆婆卖的大麻超赞。
La beuh 从此将被收录在Le Petit Robert词典中。它指的是印度大麻。
3- « Wesh! Tu sors avec ta cougar ce week-end »哇哦!你这个周末要同大姐姐出去玩啦。
Wesh: 它是一个来源于阿拉伯语的感叹词,用来表达问候,相当于“Comment vas-tu”。Wesh有时候也可以指 Quoi 或者 Dis 的意思。
4- « Le gardien m’a surpris en train de bédave ».看门人在我抽烟的时候吓了我一跳。
Bédave: 近义词是Fumer, 意思是抽烟。
5- « Les keufs nous ont chopés hier. Il y a une poucave parmi nous ».
昨天警察逮捕了我们,我们中间肯定有告密者。
Poucave: 告密者。顺便提一下Keufs指的是policiers,警察。
6- « Yanis ne vient pas avec nous, il fait le canard ».Yanis不跟我们一起来,他谈恋爱了。
Faire le canard : 谈恋爱
7- « Bruno a commencé à bicrave de la beuh ».Bruno开始卖印度大麻了。
Bicrave: 贩卖,贩毒
8- « Elles viennent pas avec nous. OSEF, il y aura d’autres nanas ».她们不跟我们一起来了。反正我们也不在乎,还有其他女孩儿呢。
OSEF: 是 On s’en fout(我不在乎)的首字母缩略词。
9- « J’ai le seum. Un gars m’a volé tous mes slips ».我要疯了,一个家伙把我所有的游泳裤偷走了。
Avoir le seum: 感到厌烦恼火
10-« Mes parents sont morts ce week-end. Maintenant je vais m’enjailler comme une malade ».我的父母这个周末去世了,现在我要像个病人一样玩乐了。
S’enjailler: 来自象牙海岸的俚语,表示玩耍,娱乐,庆祝。
好啦......你看懂了吗?年轻人的语言不仅仅是颠倒音节。它也会借用其他的语言,它记录着法国过去殖民的历史,尤其表现了年轻人为了适应他们口语表达需要而推动一种语言发展的能力。>>法语学习咨询