avoir de beaux restes>>法语学习咨询
风韵犹存
garder des restes de beauté ; rester beau malgré l'âge
尽管上了年纪,但容颜仍然美丽
Origine et définition
含义和来历
Sachant qu'à l'origine, au XVIIe siècle, cette expression s'appliquait surtout aux personnes de sexe féminin, peut-on décemment dire d'une femme qu'elle a de beaux restes lorsqu'on sait que les 'restes', ce sont aussi les résidus d'une dépouille, souvent dans un état de putréfaction plus qu'avancé ?
要知道,最开始的时候,在17世纪,这种表达只用于形容女性,我们知道这位女性已经“上了岁数”,那么我们能不能体面地说这位女性“avoir de beaux restes”?毕竟,“restes”这个词也指代腐烂后的尸体的遗骸。
Eh bien oui, on le peut ! Car, depuis cette époque, les 'restes', ce sont également ce qu'il reste de sa beauté chez une femme mûre. Lorsqu'elle a de beaux restes, c'est que la femme en question, qui a été belle dans son jeune temps, est encore capable de séduire un de ces hommes qui échangeraient pourtant bien volontiers leur femme de 50 ans contre deux de 25, les présomptueux.
当然,我们可以体面地用“avoir de beaux restes”!因为,从那个时候开始,“restes”这个词也形容成熟女人身上留下的美貌。但当我们形容一位女性“风韵犹存”的时候,指的是这位女性在年轻的时候就很美丽,这样风韵犹存的女性,依然有能力勾引那些想把自己五十岁的妻子换成两位25岁情妇的自大男人。
Cela dit, ce genre de qualificatif s'emploie en général entre hommes un tantinet machistes. Il est en effet peu probable qu'une femme qui s'entendrait dire cela sous cette forme le prenne pour un compliment.
由此,像“avoir de beaux restes”的用法,通常出自那些有点男子气概的男人口中。一个女人如果听到有人用“avoir de beaux restes”来形容自己,几乎不太可能会将这样的言论视为对她的称赞。
Compléments
补充
Cette expression peut aussi s'utiliser ironiquement pour désigner un défaut persistant. Ainsi, au XVIIIe siècle, on trouvait déjà le dialogue suivant :
这个表达也可以讽刺地形容一些持久的缺陷。在18世纪,我们就能找到这样得对话:
« - Cela passera : moi, j' étais tout de même (parleuse impitoyable) dans ma jeunesse.
“- 这会过去的:我跟年轻的时候一样(是个无情又话多的人)。”
- Mais vous en avez encore de beaux restes. »
—那您真是不减当年啊。”
Exemples
例句
« (…) il est fort extraordinaire qu'une femme dont la fille est en âge d'être mariée ait encore d'assez beaux restes pour s'en vanter si hautement (…) »
“(……)一个女人,她的女儿都已经到了结婚的年龄,她却仍然仍风韵犹存,这真是太不寻常了(……)”