Belle还是jolie?>>法语学习咨询
A-t-on remarqué que l’on parle de la «Belle au bois dormant»? Que la marâtre dans Blanche-Neige demande à son miroir «qui est la plus belle»? Dans les contes, la femme est «belle». Pourquoi cela?
有没有注意到,法语的睡美人是“Belle au bois dormant”?白雪公主里面的继母对着镜子问“qui est la plus belle”(谁是世界上最美的人)?在故事中,形容女性美是用的belle而不是jolie。
Peut-être parce qu’elle doit conjuguer beauté et bonté. Littéralement, la «qualité de celle qui est bonne». Comme le note le Trésor de la langue française, le beau «cause une vive impression capable de susciter l’admiration en raison de ses qualités supérieures dépassant la norme ou la moyenne ; de sa valeur intellectuelle ou morale.»
为什么这样用呢?或许是因为它需要将美丽和善良结合起来。从字面上讲,它可以解释为“好人的品质”。就如同Trésor de la langue française中指出的,“le beau”给人留下了强烈的印象,因为它的优秀品质及其智力或道德价值超出了标准或平均水平,能够引起人们的钦佩。
Ce qui n’est pas le cas de la «jolie» femme. Celle-ci «suscite de l’agrément et du plaisir», par l’aspect de son physique qui est attirant, indique le dictionnaire. Elle est «agréable pour sa gentillesse, son enjouement, sa prévenance» . «Joli (du vieux français jolif, de jol qui signifiait fête) a d’abord signifié joyeux, avant d’avoir le sens qu’on lui connaît», rappelle avec clairvoyance Jean-Loup Chiflet. Ainsi, celle qui est jolie est d’une joliesse qui passera tandis que celle qui est belle est éternelle. Attention donc au compliment!
而“jolie”的女人就不是这样了。字典指出,"jolie"的女人通过她有吸引力的身体外观“引起愉悦和享受”。她“因善良、开朗、体贴而令人愉快”。“Joli”(来自古法语jolif,来自jol,意思是盛宴)首先意味着快乐,然后才有我们知道的意思。因此,“jolie”会随着时间流逝,而belle则是永恒的。所以要用心恭维!