《Merci prof》是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会讲解一个法语易错点或法语表达,每期只有两分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。
这一期,我们要来学习的这个法语表达,跟骑马时的“yu~”有关哦。>>法语学习咨询
Hue/dia : onomatopée 拟声词
这两个拟声词用于驱赶马匹,如今我们仍然可听到一些法国人使用。不过与中国人习惯的用法不同,Hue是用来让马匹往前走,而dia是让马匹往左走。
从“hue”衍生出的动词是“huer”, 意思是“恶意的叫声,比如嘲骂,讥笑,喝倒彩”,从公元二世纪开始出现;“dia”出现的时间更近一些,在十六世纪期间才出现。
另外除了听到与“hue”连用的“dia”外,我们很少碰到单独使用“dia”的情况。
Le plus souvent, c’est pour former les locutions :
hue和dia最常用的情形,还是出现于俗语之中:
À hue et à diaSignification : selon des orientations contradictoires
意思:根据那些互相矛盾的导向。
Il n'entend ni à hue ni à dia.
他什么道理都听不进去。
Agir en sens contraire, à contretemps: Les uns tiraient à hue, les autres à dia.
从相反的方向行动,不合时宜的:人们有的从这边拉,有的从那边拉。
Cœur et sens me tiraient à hue et à dia.
情感和理智在不断拉扯着我。
大家学会了吗?