1970年,一切准备就绪,新的巴黎列车将迎来它的第一批乘客。这辆列车的名字呢?“Métro Express Régional Défense-Etoile(Défense-Etoile大区地铁快线)”,这么一看没什么,但是问题在于,它的缩写是:MERDE。。。>>法语学习咨询
不知道merde是什么意思的小伙伴可以看这篇:法语骂人脏话4大类,不会说但必须听得懂!
Tout commence avec celui qu’on appelle aujourd’hui RER A. Le 6 juillet 1961, les travaux commencent. Ce train express doit relier la station Étoile en haut des Champs Elysées au quartier d’affaires La Défense. Il est déjà prévu que la ligne s’agrandisse pour qu’elle puisse traverser la capitale d’ouest en est.
这一切都始于现在被称为RER A的列车。1961年7月6日,工程动工。这列快车连通香榭丽舍大街顶部的星形站与拉德芳斯商业区。当时计划将这条线路延长,以便从西到东横穿首都。
Ce nouveau train, très attendu des Parisiens, doit avoir un nom. La Régie autonome des transports parisiens (RATP) vote pour “Métro Express Régional Défense-Etoile”. Tout est quasiment prêt pour accueillir les premiers usagers. Mais en 1970, le peintre chargé d’inscrire l’acronyme sur les murs de la gare se rend compte que le nouveau métro s’appelle… Le MERDE… Se rendant compte de leur bêtise, la RATP décide de changer de nom pour celui de Réseau Express Régional pour donner l’acronyme RER.
这列被巴黎人热切盼望的新车必须有一个名字。于是巴黎独立运输公司(RATP)投票选出了“Métro Express Régional Défense-Etoile”这个名字。一切几乎准备就绪,来迎接第一批乘客。但在1970年,负责在车站墙壁上题写列车名称缩写的油漆工意识到,新的地铁叫……Le MERDE……RATP意识到自己干了蠢事,决定将名称改为Réseau Express Régional(大区快铁),缩写为RER。
La société peut remercier cet employé, car les Parisiens n’auraient pas accueilli de la même manière cette nouvelle ligne s’ils avaient dû prendre tous les matins le MERDE.
公司应该感谢这位员工,不然巴黎人每天早上乘坐MERDE,他们可能就不会这么接受这条新线路了。