在求职面试时,你一定会遇到不少刁钻的问题。为了得到一份满意的工作,你不得不绞尽脑汁去回答它们,以免入坑。今天我们就来盘点一下面试时必遭遇的十大提问。小伙伴们,快把标准答案抄下来!
Quels sont vos plus gros défauts ?
Ce que ça veut vraiment dire : « Tu vas sortir un mytho mais tout le monde pose cette question donc je le fais aussi »
Ce que vous avez envie de dire : « J'ai une très faible tolérance à la connerie, du coup là je prends sur moi »
Ce que vous dites en vrai : « Perfectionniste »
提问者的真正含义:「你要编一段话,因为每个招聘的人都会问这个问题,所以我也得这么做。」
你想说的是:「我对废话的容忍度很低,所以我要开始编了啊……」
你真正会说的是:「我是一个完美主义者。」(笑死,中法统一答案)
Vous aimez travailler en équipe ?
Ce que ça veut vraiment dire : « Est-ce que vous êtes un casse-burne Michot ? »
Ce que vous avez envie de dire : « J'aime bien lire l'Équipe en tout cas »
Ce que vous dites en vrai : « Oui, le team work c'est ma vie, sans mes collègues je me sens sale »
你想说的是:「是否喜欢团队合作我不知道,但是我喜欢读《队报(l'Équipe)》。」
你真正会说的是:「是的,团队合作就是我的生命,没有我的同事,我会觉得生活一团糟。」
N'êtes-vous pas trop qualifié pour ce poste
Ce qu'il veut entendre : « Non, bien sûr que non, même servir des cafés ici serait une bénédiction pour une merde telle que moi »
Ce que vous avez envie de dire : « Si »
Ce que vous dites en vrai : « Non »
提问者想听到的是:「不,当然不是,即使在这里给你们倒咖啡,对我来说,都是一种恩赐。」
Pourquoi voulez-vous travailler chez nous
Ce qu'il veut entendre : « Dis moi pas que tu vas te barrer dès qu’on te propose un poil plus que la misère que je vais te filer »
Ce que vous avez envie de dire : « Parce que j'ai plus une thune tête de con »
Ce que vous dites en vrai : « C'est un rêve de gosse, la première fois que j'ai vu l'enseigne de Trimolex, j'ai su que c'était ma vocation »
提问者想听到的是:「不要告诉我,当别人给你的钱比我给你的痛苦更多时,你就准备走人了?」
你真正会说的是:「这是一个童年的梦想,我小时候第一次看到贵公司的标志时,我就知道,来这儿工作是我的使命。」
Considérez-vous votre parcours comme cohérent ?
Ce que ça veut vraiment dire : « Wesh boloss y'a un trou de trois ans dans ton cv, tu fumais du crack ou quoi ? »
Ce que vous avez envie de dire : « Des études de merde pour un taf de merde, tout m'a l'air assez cohérent »
Ce que vous dites en vrai : « J'aime l'expérimentation, je suis fier de toutes mes expériences, car elles ont fait de moi l'homme qui se tient devant vous aujourd’hui… ça va j'ai bon ? »
提问者的真正含义是:「你的简历中有一个三年的空窗期,你这段时间都去干嘛了呀?」
你想说的是:「为了得到一份糟糕的工作,我去学习了呀,这一切对我来说,就是连贯的。」
你真正会说的是:「我喜欢实验,我为我所有的经历感到自豪,因为它们让我成为了那个今天能站在你面前,和你交谈的人。」
Quels sont vos passe-temps ?
Ce qu'il veut entendre : « Je n'ai pas de vie, j'adore bosser les week-end »
Ce que vous avez envie de dire : « J'ai une passion prononcée pour les films pornographiques hongrois des années 50 »
Ce que vous dites en vrai : « J'apprécie le Kayak, c'est une activité pleine de pep's qui a fait de moi un gagnant »
提问者想听到的:「我没有生活,我就喜欢在周末工作」
你想说的是:「我对50年代的匈牙利色-情-电影有着浓厚的兴趣,行了吧」
你真正会说的是:「我喜欢竞技类、团体类的体育运动,因为这种类型的体育运动可以让我为成为赢家而充满动力」
Pourquoi quittez-vous votre précédent job ?
Ce qu'il veut entendre : « Me la fais pas à l'envers, on t'a viré ou pas ? »
Ce que vous avez envie de dire : « C'était ça ou je les butais tous »
Ce que vous dites en vrai : « J'avais envie de challenge, et votre entreprise correspond exactement à ce besoin »
你真正会说的是:「我想要一个新的挑战,而贵公司正好符合我的需求。」
Quel était votre rapport avec votre chef précédent ?
Ce que ça veut dire : « Va pas falloir me chier dans les bottes Michot ! »
Ce que vous avez envie de dire : « Rares furent les jours où je n'ai pas rêvé de lui enfoncer mon agrafeuse dans la gorge »
Ce que vous dites en vrai : « Très cordiaux, mais il avait, je le crains, moins de goût en matière de vêtement que vous. C'est une véritable cravate Dingo ? »
提问者的潜台词:「你不会到时候,会像厌烦前老板一样,讨厌我吧?」
你想说的是:「很少有我不想把订书机塞进他喉咙的日子。」
你真正会说的是:「我和前老板相处融洽,但他对衣服的品味不如你哦。」
Pourquoi devrions-nous vous engager ?
Ce qu'il veut entendre : « Je vais faire tout le boulot à votre place »
Ce que vous avez envie de dire : « Certes au boulot je suis pas un as, mais ma femme fait d'excellents clafoutis, et je connais une quantité astronomique de blagues de Toto… »
Ce que vous dites en vrai : « Ben, j'ai mis une cravate… »
你想说的是:「工作肯定不是我的强项,但是我为人和善,我会说很多笑话,诸如此类。」
你真正会说的是:「因为我的工作能力会给贵公司带来利益……」
Qu'est-ce qui vous sort du lit le matin ?
Ce que ça veut vraiment dire : « Tu vas arriver en retard tout le temps comme tous les pégus qui bossent pour moi »
Ce que vous avez envie de dire : « Ben mon réveil. Et la gaule que j'ai en pensant à ta mère »
Ce que vous dites en vrai : « La perspective de relever de nouveaux défis, au travail mais aussi dans les relations humaines qui me lient à mon prochain… Je peux aller faire pipi ? Ça fait 7 heures qu'on cause là… »
提问者的真正意图:「你会像所有为我工作的人一样迟到」
你真正会说的是:「我早上起床的动力,就是去迎接新的挑战。」
entretien d'embauche 招聘面试
prendre qch sur soi 承担某事的责任
benediction n.f.【宗教】(上帝的)恩宠, 赐福
filer de l'argent à qn 给某人钱
n'avoir pas une thune <俗>身无分文