法语中跟「目的」有关的表达
L’expression du BUT
法语中跟目的有关的表达是一个很重要的语法点:到底应该用pour还是pour que呢?afin de和afin que有什么区别呢?在这些词后面,动词是用直陈式还是虚拟式呢?
POUR
介词pour是表达目的很好用的一个介词!
Pour后面加的是动词不定式(l’infinitif),例如:
Je m’abonne à la chaine française de Pierre pour m’améliorer.
为了提高法语水平,我订阅了Pierre的法语节目。
Pour在任何场合都可以使用。但是要注意,pour后面不只接动词,还可以接名词。例如:
Il a vendu sa montre pour 10 euros.
他的手表卖了10欧元。
AFIN DE
与介词pour一样,afin de也可以用来表示目的,且后面接不定式。然而,afin de这个表达更“精致”,更正式一点。在口语中使用的比较少。例如:
Il est parti afin de ne pas nous déranger.
为了不打扰我们,他离开了。
POUR QUE
Pour que连词所引导的从句后面的动词用虚拟式,当句中的两个主语不同时,我们使用这个介词词组。例如:
JE te donne ce conseil pour que TU ailles plus vite.
为了让你进行的更快一些,我给你这样的建议。
ELLE a préféré partir pour que SES ENFANTS puissent avoir un avenir meilleur.
为了让她的孩子有一个更美好的未来,她宁愿离开。
AFIN QUE
Afin que和pour que扮演的角色相同,但是afin que更正式一点。同样,句中的动词使用虚拟式:
JE te donne ce conseil afin que TU ailles plus vite.
为了让你进行的更快一些,我给你这样的建议。