法国的礼仪是法兰西文化的重要组成部分,而作为文化的重要载体——法语——则相当于法语礼仪文化的一面镜子。而这种礼仪,很多情况下是通过对话中的委婉语气达成的。在法语中,人们通常凭借句法和词法两种手段来达到委婉表达的目的。今天我们就一起来学习一下法语委婉表达的这两种手段吧。
句法手段
1.名词句
名词句即为通过名词对事件作出无时间性的陈述,可以避免指称上的唐突。它多适用于普遍性的命令或请求。如:
Défense de parler au conducteur.
(请勿与司机交谈)
2.疑问句
用疑问句代替命令式,可以用来婉转地表达愿望、请求、命令或建议。如:
Puis-je vous demander un servise?
(可以请您帮我个忙吗?)
3.被动句
以被动句替代主动句,常被用于指出别人的错误。如:
Monsieur, une erreur a été commise dans votre décompte.
(先生,有一个地方有计算错误。)
4.无人称句
用无人称句同样的可以避免提及具体人称,容易让人接受,也可用在一般性的建议或命令中。如:
Monsieur, il est interdit de klaxonner pendant la nuit.
(先生,夜间是不能鸣喇叭的。)
词法手段
1.动词
法国人通过各种各样的时态语态来表达委婉语气。但不同的时态表达的情感也有细微的差距。
①命令式
通常命令式会显得说话者态度很强硬,但是在很多固定的格式中,命令式往往起到表达特别客气的请求的作用。如:
Ayez la bonté de fermer la porte.
(劳驾您关一关门。)
Soyez assez bon pour lui transmettre un message.
(烦请您帮我给他带个口信。)
Faites-moi le plaisir de m'accompagner.
(请您陪一陪我。)
②条件式
条件式通过把真实的时间代入虚拟情境,可以使得语气更加间接和婉转。如:
Monsieur, j'aimerais mieux partir plus tôt.
(先生,我还是想早一点走。)
③直陈式
简单将来时,表示未来的事件,有揣测之意。它常代替命令式,表示说话人的意志尚待商榷。如:
Vous voudrez bien m'excuser, je vous prie.
(希望您可以原谅我。)
Je ne vous cacherai pas que vous l'avez offensé.
(不瞒您说,您确实得罪了他了。)
先将来时,代替复合过去时,在表达过去已发生的事件时,可以弱化陈述语气,增强猜测意味,从而使表达更加婉转。如:
J'aurai laissé mes lunettes en haut. Voulez-vous me les chercher?
(我的眼镜好像落在上面了,您能帮我找一下吗?)
未完成过去时,首先以avoir、venir、vouloir、se proposer等动词的未完成过去时+动词不定式,拉开说话人与其表达意愿的距离,避免了说话的武断与突兀。如:
J'avais une chose à vous dire.
(我有件事儿想和您说一下。)
其次,还有si+动词未完成过去时,可以表示委婉的建议。如:
Si nous allions au cinéma?
(我们去看电影好吗?)
愈过去时,相比于未完成过去时,它把所谈到的现在的事情进一步推向过去,从而更加委婉地表达委婉的建议和请求。如:
Si tu étais allé te reposer un peu?
(你该去休息休息了。)
2.代词
在法语中,人称代词体系规定了交际各方的关系,偏离此关系,代词的使用便会产生特殊的表达效果。比如:
第一人称代替第二人称可以拉近对话双方的距离:
Avons-nous bien travaillé?
(咱好好用功了吗?)(但实际意义上更偏向于你好好用功了吗)
第三人称代替第二人称,这种情况更常用于下层对上层的尊敬之情。
On代替第二人称,可以避免直呼的直率,缓和语气。