1.Manger sur le pouce
直译:用大拇指吃饭
解释:意思是吃得很快,连坐下来用餐具吃饭的时间都没有。
例句:
1.Si tu veux on peut manger sur le pouce au lieu d’aller au restaurant.
2.T’as bien mangé à midi ? Oh non pas vraiment, j’ai mangé sur le pouce.
2.Boire comme un trou
翻译:喝水像个无底洞。
解释:可以用这个习语来委婉地批评那些喝酒没有节制的人。
例句:
1.C’est normal que tu ne te rappelles de rien, t’as bu comme un trou hier.
2.Pour certains jeunes, boire comme un trou est un jeu.
3.Boire un coup
翻译:“coup”是“撞击,爆炸“的意思,此短语或许可译成”碰一杯“
解释:这是你想要请朋友和你一起喝酒时使用的表达方式。
例句:
1.Allez viens, on va boire un coup pour fêter ça
2.On fait quoi ce soir ? On peut aller boire un coup si tu veux.
4. Avoir les yeux plus gros que le ventre
直译:眼睛比肚子大
解释:吃不下那么多却又想吃
例句:
1.Quand tu rentres dans une patisserie, c’est dur ne pas avoir les yeux plus gros que le ventre.