学了德语以后,发现竟然有不少词跟英语很像!然而他们的意思却截然不同,有时用错还会闹笑话。
在你说出这些德语词前,还是先来检查下有没有记错吧!>>德语学习咨询
bald英语:秃头的;赤裸的德语:不久,即将如果想表达“他是个光头(He is bald.)”用德语可以说“Er hat eine Glatze.”
das Gift英语:礼物德语:毒药德语里用“das Geschenk”表示“礼物”
der Kot英语:婴儿床德语:粪便德语里可以用“das Gitterbett”表达“有栏杆的儿童小床”。如果你去人家家里做客,想夸夸婴儿床,结果说成了“你们的粪便真好看”,立马就友尽了。。。
der Mist英语:薄雾;下雾德语:粪肥德语中的雾可以说“das Dunst”
die Nutte英语:坚果德语:妓女如果想用德语说“坚果”,可以说“die Nuss”,如果你说你喜欢吃Nutte,这品味,嗯,第二次友尽。。。。
die Pickel英语:腌食用小黄瓜德语:痘;粉刺
德语里可以用“die Essiggurke”表达醋渍小黄瓜,Pickel和Pickel还真是容易看错呢!
der Rat英语:老鼠德语:建议感觉好像给Rat加了词尾就变成了Ratte(老鼠)。ps,Rat翻成“建议”时是不可数的,做“参议员、参议会”讲时,复数形式是Räte
der Roman英语:罗马人德语:小说德语里的“罗马人”用“Römer”,顺便教大家一句谚语“Alle Wege führen nach Rom”(条条大路通罗马)
der Slip英语:滑倒德语:内裤,三角裤“滑倒”可以用德语“der Fehltritt”这个词
der Spot英语:痘,斑点(图中解释为“面部陨石坑”,也是够损的。)德语:广告我们可以用刚刚讲过的“Pickel”来表达“痘”
怎么样,都看完你还会搞混么?>>德语学习咨询