aus和von后面都可以跟城市和国家名称,但是aus强调“你是那个地方的人”,而von仅仅表示一个“地理上的起点而已”。例如:
Meine Frau kommt aus der Slowakei. 我的妻子来自斯洛伐克。 ( die Slowakei,阴性国名 )
Er ist von der Slowakei nach Deutschland geflogen. 他从斯洛伐克飞去了德国。 ( 只是起点而已,没说是斯洛伐克人 )
同时,aus类似于英语中的out of,强调“从......出来”,表达“由内而外”的过程。而von还是表示“起点”的概念。例如:
Er hat aus seiner Tasche einen Autoschlüssel gezogen. 他从包里抽出一把汽车钥匙。
Der Stecker ist von meinem Vater aus der Steckdose gezogen worden. 这个插头已经被我的父亲从插座里面拔了出来。 ( 这里的von表示“被动态”的实施者 )
Der Bus fährt vom Bahnhof bis zum Zoo. 这辆公共汽车从火车站开往动物园。 ( 火车站是起点概念 )
Er trat aus dem Bahnhof aus. 他走出了火车站。 ( aus/treten aus etw. D,走出......地方;trat是过去式 )
Alles klar ? 所以aus和von表示地点时还是有很多不同的!