习语作为语言中的独特元素,往往能够令人耳目一新。然而,仅仅理解其表层含义是远远不够的。在此,我们共同探讨的五个西班牙语习语,在英语中也存在相应的相似用法。这种一石二鸟的学习方式,无疑为我们提供了丰富的学习机会,值得我们深入探索与实践。
今天就来看看以下五个西语习语吧
1. morder la bala 完成一项不得不做的任务
2. pegar el pueblo 进城,狂欢
3. abajo del clima 身体不舒服
4. la última paja (压死骆驼的)最后一根稻草
5. cortando esquinas 偷工减料
西语:morder la bala字面含义:饮弹自尽实际含义:完成一项不得不做的任务Voy a morder la bala y terminar la tarea.看来我必须要硬着头皮完成这项任务。
英语:bite the bullet
I am going to bite the bullet and get my homework done.
02
西语:pegar el pueblo字面含义:撞击城镇实际含义:进城,狂欢Vamos a pegar el pueblo esta noche.今晚我们进城狂欢!
英语:hit the town
Let´s hit the town together.
03
西语:abajo del clima字面含义:在气候下方实际含义:身体不舒服No quiero salir, estoy un poco abajo del clima.我不想出门了,身体有些不舒服。
英语:under the weather
I don´t want to go out, I´ am feeling a bit under the weather today.
04
西语: la última paja最后一根稻草Me has estado fastidiando toda la semana, y esto es el colmo.你一整周都在烦我,我忍不了了。
英语:the last straw
You ´ve been getting on my nerves all week, and this is the last straw.
05
西语:cortando esquinas字面含义:减去拐角实际含义:偷工减料Veo que han cortado esquinas al pintar las paredes.我看他们在粉刷墙壁上偷工减料不少。
英语:cutting corners
I see they definitely cut some corners on that paint job.