留学生苦英文名久矣。毕竟每个人都把“一个好听而又时尚的英文名”视为年轻人的仪式感。
但最近有一条名为“中国人都是英文名终结者”的短视频话题突然很火:
打开评论区后,烤鸭君更是被这届经历颇丰的网友们给整不会了:
翻译家看见后估计要撕掉自己的工作证...
教英语和日语的老师听了都想辞职...
不得不说,中国人简直是有一套“英文名转换系统”。一个小小的英文名字,竟被大家叫的如此朴实无华,又接地气。
虽说歪果仁可能不理解这些英文名被“翻译”后的笑料,但是对他们来说,我们起的那些英文名,可能本身就是一些笑料。
接下来烤鸭君给大家盘点一下被网友玩坏,被外国人笑坏了的英文名,看看你用过吗?
01
带有歧义类
很多出国留学的女同学都爱起这样的英文名:Candy, Bunny, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar.....
这类名字翻译成汉语听上确实很可爱,但现实中却真的不是个好名字。
因为这些名字在外国人眼中具有“异性暗示”的意思,所以当你觉得自己名字很甜心的时候,在外国人眼中你可能是一个:
同样,容易踩雷的名字远不止上面提到的那些,下面是之前国外某网站总结的一些“踩雷款”英文名,起名字的时候能避则避!
02
简单原始类
这类英文名字耳熟能详,随便翻开一本英语书,我们就能看见:Mike、John、Amy、Han MeiMei。
(这些真的能在我们的小学英语课本里找到的)
虽说他们中规中矩,但是在歪果仁眼中,这些名字和我们农村经常说的“狗蛋”大差不差。
讲真的,这些英文名在老外的眼中,都是一些老奶奶老爷爷的名字了好嘛?!
我们生活在2022年,思想要forward!名字要fashion!这些风靡于80年代的英文名字,请大家把它们放进回忆。
03
中文直译类
相比于英语课本上的名字拿来直接用的群体,翻译自己中文名的伙伴们,可谓下了功夫了,格局也一下打开了。
他们对自己的中文名不离不弃,爱的热烈又坦荡,英文名必须是中文名的缩影,以此来证明自己是一位深沉而优雅的中国人。
但是有些词,它换了语言、换了语境真的不合适...
就离了个大谱!但是如果你的名字叫X诗婷,千万不要把名字英文直译,Shiting 听起来真的很容易让人浮想联翩!
还有名字带“晴”叫 “Sunny”, 名字带 “雨” 叫 “Rain”。
一个字难搞就整体翻译:
李思宁→ Listening ;
张平→ Jumping;
小平 →Shopping;
王德峰→ Wonderful。
烤鸭君对于大家想把中国文化发扬光大的急切心情非常理解,但是这种杀敌一千自损八百的做法也慎重考虑!
04
盲从跟风类
“别人有的我也要有!”没错,这句话就是用来形容这一类群体的。
在他们看来,别人的就是最 好 的,别人取的名字,拿过来用没错了。
我的朋友之前告诉我这样一件事,自己的班上有四个人叫Jack,老师为了区分,分别叫他们:Jack A、Jack B、Jack C...
不过仔细想想,要是自己身边有朋友叫“周大福”、“鸿星尔克”、“华为”也挺令人羡慕的。
但是咱就是说取个独 一 无二,有自己的style的名字它不香吗?
05
自成一家类
可能有些人当初在取中文名的时候,自己没有选择权,所以自己能够决定英文名时,就要随性一些了。
但是伙伴们,自由不等于随意啊!会成为笑话的!!
比如我的一位朋友英文名叫“elppa”,当我纠结于这个单词怎么读,什么意思时,朋友一脸不屑的说道:“apple”倒过来啊!
还有很多的男孩在起英文名字的时候,为表现自己藐视苍生的冷酷与霸气时,偏向用:
Jesus(耶稣)、God(上帝)、Satan(撒旦),Appollo(阿婆罗)...
但在外国人眼中可没那么炫酷,因为这就像一个人说“我叫“玉皇大帝”、“我叫阎罗王”、“我叫齐天大圣”一样。
不知道看完上述英文名大全,小伙伴的名字躺枪了吗?
或者大家还有什么关于英文名的奇葩趣事,记得留言和大家分享哦~
>>在线咨询>>
有留学问题?快添加武汉留学课代表咨询(whxdfqtxzs 武汉新东方前途小助手),给你解答!