随着法国的阶段性解封,餐饮行业漫长的寒冬终于迎来了暖阳。小马哥和总理卡斯泰同频现身咖啡馆的照片也瞬间占领各大版面,又一次将法式生活哲学推至聚光灯下。一个充满阳光的午后,法国人会在terrasse上慢悠悠坐几小时,只点一杯expresso,望着来往神态各异的行人,然后如哲人般说上一句:Ça, c’est la vie这才是生活啊!
Les Français ont soif de se sociabiliser, et de célébrer à nouveau leur art de vivre.
Crédits photo : François Bouchon/Le Figaro
究竟terrasse有什么魔力,让法国人如此钟情呢?
和餐厅相比,terrasse有种不同的自由
在餐厅里,法国人都遵守着一种心知肚明的就餐礼仪,如低声交谈。如果一旦餐厅中有桌食客的分贝突然增大,全餐厅人都会循声望去。
而在室外,terrasse是个可以让法国人充分舒展,畅谈生活的地方,自由度也更高。
« À l'extérieur, on est plus libre de ses mouvements, on est en plein air, cela offre le sentiment d’une plus grande liberté. »
每个人都能在terrasse得到满足
许多terrasse是一排座位连在一起,客人们纷至沓来,却只享受自己的一隅天地。晨间会有早起的路人坐下享受咖啡,快速浏览报刊;正午饥肠辘辘的上班族在此匆匆就餐;午后的terrasse是小憩的天堂,当歇脚的游客们起身准备离开时,又有一群刚刚下班的社畜赶来品鉴片刻的夕阳。
« Il y a les matinaux qui y prennent leur café, lisent le journal, ceux qui y déjeunent sur le pouce, ceux qui flânent des après-midis entiers, et puis ce grand rush de fin de journée, pour se détendre après le travail. »
在terrasse分享生活
西班牙人和意大利人也是terrasse文化的忠实拥趸,他们对terrasse的爱也更多得益于充沛阳光的加持。法国人对terrasse的执念,有时却并不为天气所左右。
在法国人眼中,能在terrasse感受来往行人,倾听周遭杂声,这才是真实的生活,一种强烈的交错感。
« L'engouement ne provient pas tant de la chaleur environnante mais d'un désir de partage très fort. C’est aussi la joie d'être installés et entourés d'autres personnes. Ce bruit, cette vie créent une cohésion très forte. »