从1977年开始,德国语言协会(GfdS)的专家们每年都会选取10个单词或词组,作为本年度代表词,它们对过去的一年有着重要的意义和影响。既可以是关于文化,也可以是政治、经济、社会等方面的词汇。
在这魔幻的2020年,德国选出的年度词汇大都与“它”有关,赶紧来看看吧~
一、Corona-Pandemie(新冠大流行)
>>德语学习咨询
毫无疑问,新冠大流行排名第一。德国语言学会将“Corona-Pandemie 新冠病毒大流行病”评选为2020年度词汇。评选委员会认为:“作为年度排名第一的词汇,新冠病毒大流行病不仅代表着二战以来最严重的一场危机,它在语言层面还催生出一大批新的词汇。”
Die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) hat den Begriff "Corona-Pandemie" zum Wort des Jahres 2020 gekürt. "Als Wort des Jahres steht Corona-Pandemie nicht nur für die schwerste Krise seit dem 2. Weltkrieg, sondern sprachlich auch für eine Vielzahl neuer Wortbildungen", begründete die Jury ihre Entscheidung.
二、Lockdown(封锁)
>>德语学习咨询
2020年德国因为新冠疫情进行了两次封锁,分别在3月的春季和11月的冬季,12月16日开始德国将采取更为严格的封锁政策。该词与大流行密切相关,指的是在疫情下,德国作出的关闭餐馆、酒店以及其它公共场所,限制社交活动的举措。人们的生活受到很大影响。
Lockdown (Platz 2) verweist auf die politisch beschlossenen Maßnahmen zur Beschränkung sozialer Kontakte, die im März und seit Ende Oktober weite Teile des öffentlichen Lebens lahmlegten. Gaststätten, Hotels, Geschäfte, öffentliche Einrichtungen mussten schließen, Kinder konnten nicht zur Schule, Existenzen waren bedroht.
三、Verschwörungserzählung(阴谋论)
>>德语学习咨询
可能很多童鞋刚看到这个词可能有些疑惑,觉得并不熟悉。评委会表示,面对新冠病毒否认者的宣传,美国QAnon等团体的阴谋论意识形态和右翼民粹主义过度异化的无稽之谈,都可以用“阴谋论”来回应。
Auf Platz drei folgt "Verschwörungserzählung". Damit reagiert die Jury nach eigenen Angaben "nicht nur auf die Propaganda von Coronaleugnern, sondern auch auf Verschwörungsideologien wie QAnon oder auf rechtspopulistische Überfremdungsphantasien".
四、Black Lives Matter (黑人的命也是命)
>>德语学习咨询
这是第一个与疫情无关的词汇跻身前列。Black Lives Matter,简称BLM,代表着一项国际运动,呼吁种族平等,始于2013年的美国。2020年在美国,一位非裔美国人乔治·弗洛伊德死于白人警察暴力执法下,一时间,美国爆发反种族主义抗议活动,而这场活动更是扩散至全球多国,纷纷响应。
五、AHA(距离、卫生、口罩)
>>德语学习咨询
是的,排在第五位的年度词汇是AHA,它其实是一个词组的缩写简称,AHA指的是A:Abstand halten(保持距离);H:Hygiene beachten(注意卫生);A:Alltagsmasken tragen(佩戴口罩)。
这个词汇产生于德国防疫措施,呼吁人们遵守防疫规则,做到距离、卫生、口罩三要素,它也成为今年的全新词汇。
六、systemrelevant(系统性相关)
>>德语学习咨询
乍一看,有些人可能不太明白这个词啥意思。它指的是当一个国家在面对危机时,考验的是一个整体系统的运作能力。今年新冠疫情导致经济严重受损,行业不景气,企业面临困境,政府要进行援救,以此避免危机的“涌流”对整个社会造成的连锁反应。而对于国家职能至关重要的公司或者职员,如警察、医护人员、消防人员、超市等都是与系统性相关的。
七、Triage(分诊)
>>德语学习咨询
这个词汇其实来源于法语“trier”,是一种紧急救护的方式,又称检伤分类,说人话就是:谁比较严重先看谁。说到这,大家应该明白是什么意思了。
有人可能觉得Triage可能是新冠下的“黑暗的”一面了,因为分诊强调的是根据病人的受伤情形做出优先级的排序,目的是在医疗资源不足,医疗系统超负荷时,将有限的医疗资源用在那些生存几率最高的人。
而今年的新冠危机考验着德国医疗系统,为了不让整个医疗系统崩盘,措施里就有如为了先治疗新冠患者,暂停所有常规手术。
八、Geisterspiele(幽灵比赛)
>>德语学习咨询
Geisterspiele(幽灵比赛或无观众比赛),喜欢体育活动的人们想必对这个词再熟悉不过。今年由于新冠疫情,世界各大体育赛事都分别采用了空场比赛的方式,观众席不对外开放。这对于体育爱好者来说想必是很痛苦的了。
九、Gendersternchen(性别星标)
>>德语学习咨询
在德国,除了男性和女性外,第三性别也已经被法律认可。"性别星号“是德语用来涵盖男女两性人称的新用法。该词今年被列入《杜登词典》,象征着人们对所谓的性别敏感或性别敏感语言使用的讨论日益增多。诸如工人或教师之类的拼写不仅应代表男人和女人,而应代表整个性别多样性,比如同性,双性,变性。倡导把老师写成Lehrer*innen,Lehrer代表男性,*是男女之外的象征,innen仍然代表女性。
十、Bleiben Sie gesund!(保持健康)
>>德语学习咨询
Bleiben Sie gesund!(保持健康),这句祝愿从疫情开始就在德国到可见。这想必也是今年被新冠困住的我们最大的愿望了。
你心中的年度词汇是什么呢?