在上一篇文章中,我们已经整理了包含Schaf、Schwein、Affe和Katze等动物词汇的惯用语表达,我们期望这些表达已经深入同学们的心中。然而,与动物相关的Redewendung(习惯用语)远不止这些,因此,本篇我们将继续给大家分享。
1
Hund m.狗
(1) auf den Hund kommen
-in schlechte Verhältnisse geraten, völlig herunterkommen
中文可以理解为:经济破产,身体变得衰弱。
z.B. Dieser alte Mann ist mit seiner Gesundheit ganz auf den Hund gekommen.
这个老人的健康状况每况愈下。
(2) etw. vor die Hunde werfen
-etw. achtlos wegwerfen, vergeuden
中文可以理解为:任意挥霍某物。
z.B. Er hätte ein großer Pianist werden können, es ist ein Jammer, dass er seine Begabung vor die Hunde geworfen hat.
他本来可以成为一个伟大的钢琴家的,但可惜的是他肆意挥霍了他的天赋。
(3) wie Hund und Katze zusammenleben
-in ständigem Unfrieden leben, sich dauernd streiten
中文可以理解为:相处得很不和睦。
z.B. Er und seine Ehefrau leben immer wie Hund und Katze zusammen, aber trotzdem wollen sie sich nicht scheiden lassen.
他和他的妻子一直相处得很不和睦,但尽管如此,他们却不想离婚。
(4) mit allen Hunden gehetzt sein
-durch Erfahrung so schlau sein, dass man sich auch in der heikelsten Situation geschickt zu verhalten weiß
中文可以理解为:非常狡猾,老奸巨猾。
z.B. Dieser Verbrecher ist mit allen Hunden gehetzt; so schnell kann ihn die Polizei nicht fassen.
这个罪犯老奸巨猾,警察都无法很快抓到他。
2
Frosch m.青蛙
Einen Frosch im Hals/in der Kehle haben
-(vorübergehend) heiser sein, eine belegte Stimme haben
中文可以理解为:嗓子发哑。
z.B. Bei der Kundgebung hat er zu laut geschrien, deshalb hat er jetzt einen Frosch im Hals.
集会的时候他喊得太大声了,所以现在他嗓子哑了。
3
Pferd m. 马
(1) das Pferd/den Gaul beim/am Schwanz aufzäumen
-etw. in der falschen Reihenfolge tun; etw. mit einem dem Arbeitsablauf entgegengesetzten Arbeitsgang beginnen
中文可以理解为:某事先后次序错乱、前后颠倒(直译为辔头套在马尾上)。
z.B. Bevor wir neue Produkte auf den Markt werfen, sollten wir zuerst eine Marktuntersuchung durchführen, sonst zäumen wir das Pferd am Schwanz auf.
在把新产品投入市场之前,我们应该先进行市场调查,否则就把前后顺序颠倒了。
(2) aufs falsche Pferd setzen
-die Lage falsch einschätzen und entsprechend handeln
中文可以理解为:打错了主意,把情况估计错了。
z.B. Er hat aufs falsche Pferd gesetzt und konnte deshalb keine Karriere mehr in der Firma machen.
他误判了情况,不能再在公司飞黄腾达了。
(3) jm. gehen die Pferde durch
-jemand verliert die Kontrolle über sich selbst
中文可以理解为:某人失去自制;某人发火了。
z.B. Derjenige, dem oft die Pferde durchgehen, kann nicht als Abteilungsleiter arbeiten.
常常失去自制的人,是不能当部门主管的。
(4) mit jm. Pferde stehlen können
-mit jm. sehr schwierige oder heikle Sachen machen können
中文可以理解为:能同某人一起共患难,同某人什么难事都可以一起干。
z.B. Ich plane eine Reise nach Afrika. Mein Freund fährt mit und ich kann mit ihm Pferde stehlen.
我计划去非洲旅行。我的朋友也一起去,我和他没有不能一起做的事情。
(5) jm. die Pferde scheu machen
-Aufregung verursachen, andere grundlos irritieren
z.B. Als Mädchen wollte ich Mechanikerin werden, aber mein Vater macht mir mit seinen Zweifeln die Pferde scheu.
4
Hahn m.公鸡
(1) Hahn im Korbe sein
-der einzige Mann in einem Kreis von Frauen sein
中文可以理解为:女性中唯一的男子。
z.B. Er ist Hahn im Korbe bei seiner Tante Eva.
他在Eva姑妈家是唯一的男人。
(2) nach jm./etw. kräht kein Hahn
-nach jm./etw. fragt niemand, jmd./etw. interessiert niemanden
中文可以理解为:对某人(或某事)无人过问。
z.B. Wenn jemand reich ist, kräht kein Hahn mehr danach, woher das Geld gekommen ist.
如果某人富有,就没有人会问钱是从哪里来的。
好啦,有关动物的熟语分享就到这里,希望大家都能学有所获~