我们在学比较级的时候一定听说过,形容词bueno的比较级是mejor而不是más bueno,许多同学一下就听进了,严格按照语法书说的来,殊不知,西语中有句老古话说得好:>>西语学习咨询
Ser más bueno que el pan.某人很善良
那么这里为什么不说:Ser mejor que el pan.
难道西班牙文化人犯了低级语法错误吗?其实,形容词bueno有两种比较级的形式:mejor和más bueno都带有比较的意义,但是分别在不同的语义下进行使用。
在表示一个人很善良或者某样食物很好吃的时候,多用比较级más bueno,比如:
Mi marido es la persona más buena que conozco. 我丈夫是我遇到过最善良的人。
另外一个形式mejor用来比较两样东西的不同点,或者某个特点的级别(除了上面说到的表示善良的情况)。
Esta comida es buena, pero aquella es mejor. 这个很好吃,但是那个更赞。
说完了比较级,再来稍微说一下最 高级。形容词bueno的最 高级也是说变就变。除了muy bueno,还有有三种不同的最 高级形式:
A.Buenísimo,这是形容词bueno规则的最 高级形式,由bueno加上表示最 高级的词尾-ísimo构成。是现如今最常用的一种用法。
Es una idea buenísima y original. 这是一个极好的点子
B.Bonísimo,形容词bueno最 高级的不规则形式,由拉丁语中表示“好”的词根bonus加上表示最 高级的词尾-ísimo构成。现如今,这种用法正在逐渐被buenísimo所取代。
C.Óptimo,这个词是由拉丁语中的最 高级optimus演变而来,意思是“最优”。这种用法多用在正式书面语言中。
No hay una sola fórmula para determinar el número óptimo. 没有一个单独的公式可以算出最优的数字。
另外要注意的是,以上三种形式都已经是最 高级了,所以说他们不能和表示级别的词一起使用,比如muy buenísimo, más buenísimo, menos buenísimo, tan buenísimo, muy óptimo, más óptimo, menos óptimo, tan óptimo这些都是异端。
大家在学习西语的过程中千万不要被语法牵着鼻子走,这是许多同学会犯的一个错误!在人与人的交流中,能够成功的传达信息是最重要的,语言的用处(función)永远大于语言的规则(gramática)。