「ディスる」は何の略でしょう。
「ディスる」是什么词的缩写呢。
>>日语学习咨询
ヒップホップ文化の言葉です。
嘻哈文化的词语。
答えは「ディスリスペクトする」です。
答案是「ディスリスペクトする」。
「ディスる」は「ディスリスペクトする」の略。「ディスリスペクト(disrespect)」は英語の「リスペクト(respect)」の対義語で、「無礼」「軽蔑」や動詞で「無礼なことを言う」「さげすむ」軽んじる」などの意味を持つ言葉です。
「ディスる」是「ディスリスペクトする」的缩写。「ディスリスペクト(disrespect)」是英语中「リスペクト(respect)」的同义词,具有诸如“粗鲁”,“蔑视”和动词诸如“ say rude”,“ sage”和“ disrepect”的含义。
この言葉は、ヒップホップ系のアーティストが使っていた表現で、おたがいリスペクトし合うべき場面で、そうしないことを指します。
这个术语是嘻哈艺术家用来表示彼此应互相尊重的情况的表达。
>>日语学习咨询
日本語で、動詞化した「ディスる」「ディスられる」という表現も日本のHIPHOPリスナーの中で90年代年半ばから後半には定着していたようです。
在日语中,动词表达「ディスる」和「ディスられる」似乎已在90年代中后期扎根于日本的HIPHOP听众中。
この「ディスる」が一般にも知られるようになったきっかけは、2007年に放送されたTBSの番組「リンカーン」でお笑いコンビ中川家の兄・剛さんがラップを作るためにヒップホップグループ「練マザファッカー」と行動を共にしたことではないでしょうか。練マザファッカーのメンバーの口からたびたび「ディスる」という発言があり、それがテロップになって画面に表示されること、印象的な言葉となり、ヒップホップ系ではない若者も使い始めたと思われます。
这种「ディスる」之所以为大众所知,是因为中川家的兄弟小刚在2007年播出的TBS节目中的表演。内里·马扎·福克(Neri Maza Fucker)的成员经常说「ディスる」,它成为了一个字幕,并显示在屏幕上,令人印象深刻,然后似乎非嘻哈型的年轻人也开始使用它。
>>日语学习咨询
2013年に文化庁が実施した国語に関する世論調査では「けなす,否定する」という意味で「使うことがある」の割合が5.5%、「聞いたことはあるが使うことはない」が20.1%で「聞いたことがない」が73.7%でした。しかし、若者世代にはもっと広まっており、「けなす」「ばかにする」「否定する」などの意味で使っている人も多いのが実態と言えそうです。
根据文化事务局于2013年进行的关于民族语言的民意调查,从``击败或否认''的意义上说,``有时使用''的百分比为5.5%,而``我听过但从未使用''的百分比为20.1%。“我从未听说过”为73.7%。但是,它在年轻一代中更为普遍,并且似乎很多人用它来表示“愚弄”或“否认”。
>>日语学习咨询