这世间总不乏一些人和事,令人心生厌烦。那么,这些“惹人厌”的人,在日语中该如何表达呢?
首先,你可以将他们称为「KY」一族,即「空気が読めない人」,意指那些不懂得察言观色、不善于感知氛围的人。这类人的存在,确实让人难以忍受:比如,当你正与他人畅谈甚欢时,他们却不合时宜地泼来冷水;当你沉浸在阅读的乐趣中时,他们却在一旁大嚼薯条,制造噪音;又或者,当你期待一个宁静的周末早晨,能够安心地睡个懒觉时,他们却早早起身,在客厅里做起了体操……每当这时,你内心是否涌起一股冲动,想要对他们说:“我有一个不太成熟的小建议……”
あの子KYで仲間から浮いてるよね。/那个孩子因为不懂察言观色,所以被大家孤立。
KY過ぎるとみんなに嫌われてるよ。/如果不懂随机应变会被大家讨厌的哦。
口语中我们经常会对一些不喜欢的人说一句:「うるさい」,写作「煩い」。字面意思是说“烦人的;吵闹的”。
うるさく付きまとう。/胡搅蛮缠。
自動車の音がうるさい。/汽车的声音很吵。
其次,有些恶作剧或者刻意的成分包含在内的一种说法是「嫌がらせ」。这是“故意讨人嫌,令人不愉快”。世上真的有这种人么?难道是因为太寂寞了需要用这种方法怒刷存在感?!总之,我们希望大家不要成为这样的人哦~
嫌がらせばっかり言う人が好きになれない。/我是不可能喜欢上总是在说讨人厌的话语的人。
嫌がらせの電話を何度も来るなんてうんざりする。/多次打来骚扰电话,烦死了。
「嫌がらせ」严重的情况下,是可以告到法院的。所以别以为你只是在单纯的恶作剧,就算是开玩笑,也是需要有所考量的。大家要多多注意哦。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~