在学习日语,备考EJU的同学们,在学习化学的过程中,都曾努力记忆过化学元素及其符号吧。
记忆起来困难吗?或许并不算太难,毕竟化学元素的名称通常由一个汉字组成,这使得它们易于辨识,含义明确。
然而,当我们把视线投向同样使用汉字的日语时,我们会发现,日语中的化学元素名称远比汉语中的更为复杂。
即便排除了外来语的名称,那些含有汉字的名称也不总是遵循常规。
本文旨在整理一些化学学习中常见的化学元素的日语名称,以帮助大家更好地记忆。
01
常见金属 较为相似
鉄(てつ)、銅(どう)、銀(ぎん)、金(きん)、鉛(えん),这几个是和汉语一样的。因为这些
都是古代就被我们使用的常见金属,自然日语也就和汉语一样。
02
俗称 留意发音
硫黄(いおう)、水銀(すいぎん)这两个则是用的俗称,也是很容易看懂的。其中硫黄的
发音比较特殊。
03
金属锌 古称“倭铅”
亜鉛(あえん)是金属锌,这可能是最难理解的一个。
这个来源其实是古代汉语对锌的古称“倭铅”,指与铅相似但反应更猛烈的金属(想具体了解的同学可以搜索关键词“倭铅”与《天工开物》)。
站在现代化学的角度,虽然铅与锌的性质并不相似,但锌确实更活泼。正因为这一层与“铅”的关联,所以日本对锌的起名里也带有铅。
04
各种元素 多多积累
其他汉字的元素都会带有一个“素”字,表示元素的意思。我们着重看前面的字。
炭素(たんそ)、臭素(しゅうそ)即碳、溴,与汉语的区别是没有部首。
窒素(ちっそ)也就是氮,是因为氮气不支持呼吸作用,也就是“令人窒息的元素”。
水素(たんそ)、塩素(えんそ)是氢、氯,是指“组成水,组成盐的元素”。
而酸素(さんそ)是指“组成酸的元素”。虽然和上面两个元素表现的方式一样,但这实际上是个来源错误的名称。在18世纪,曾有著名化学家拉瓦锡认为酸中必含氧元素。而随
着研究的发展,像盐酸这类无氧酸的成分被研究清楚之后这个观点也被完全反驳了。不过日人还是在给元素命名时利用了这一错误观点。
顺便一提,我觉得叫“火素”挺好的。
还有フッ素(氟)、ケイ素(硅)、ヨウ素(碘)等等,这些发音和外来语有关,他们的故事也很长,篇幅所限就不再展开啦。
愿本文能助你一臂之力,轻松记忆日语中的化学元素。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~