「によると、によれば」通常置于包含信息内容的名词之后,或者放置于发布信息的机构名词之后,用以指明这些名词即为信息的来源。
「によると、によれば」表示不是说话人自己的判断,而是另有成为判断根据的信息来源存在。
因此句末一般用「らしい、そうだ、ということだ」等传闻表达。
例1)
天気予報によると北海道で大雪が降るそうだ。
据天气预报报道,北海道地区将要下大雪。
例2)
気象庁によればこの夏は非常に暑かったらしい。
据气象厅公布,这个夏天的天气非常炎热。
但用其表示信息发布人本身的动作是不太恰当的,此时可以使用表示引用的形式。
例3)
小野さんからの手紙によれば来年日本に戻ってくるそうだ。(✘)
↓↓↓
例4)
小野さんは来年日本に戻ってくると手紙に書いてきた。小野来信说,明年回日本。
另外,「では」也可以表示信息来源。
例5)
先生の話では田中くんが大学をやめたとのことだ。
听老师说田中从大学退学了。
但是「では」只限用于「話、発表」 等表示信息本身的名词后,不能接在传达信息的人或者机关之后。
例6)
新聞(では✖︎ によると○)北京で大雨が降ったそうだ。据新闻报道北京下了大雨。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~