1,さようなら 再见(对关系密切者可用「じゃあ」、「じゃあね」、「じゃまた」,其中青少年之间可用「バイバイ」)!对上级、关系密切者、年龄比自己大的人要用,失礼(しつれい)します。意思是我要告辞了。ここで失礼させていただきます。我这就告辞了。
2,お先(さき)に失礼(しつれい)します。我先走了(先下班的对还没下班的说)。
3,「お疲(つか)れ様(さま)でした。ご苦労様(くろうさま)でした。辛苦了(还没下班的对先下班的回答说)。」将要离开(离开后还回来)的人对没离开的对方说:「いってきます、いってまいります(依次敬意加强)我走了(离开家或公司以后还回来时)」,对方回答说:「いっていらっしゃい去吧(表示希望早回来,”いらっしゃい”是感叹词)。或「何(なん)のおかまいもできませんで。招待不周,请原谅」。
4,ありがとうございました。本当(ほんとう)にお世話(せわ)になりました。谢谢你(们)给我许多帮助。谢谢你给我许多关照(对帮助过自己的人临别时表示感谢的话)。
5, おかげさまで。托您的福(「おかげさまで」是副词)。どうも。谢谢、对不起。
6,于将要长时间与身体健康的对方分别告辞时的用语:王さん、お元気(げんき)で。小王,请多保重。用于与看望的伤病员告辞或听说他人身体不好时用语:お体(からだ)をお大切(たいせつ)に。请您多保重身体。どうぞお大事(だいじ)にしてください。お大事(だいじ)に。请多保重。
7,さん、どうぞお気(き)をつけて。小王,路上小心。