我们观看日剧时,常感受到日本人言辞婉转,含义含蓄,需细心领会其深层意义。然而,在日本有一个地区的说话方式,连日本本土人都感到难以理解。
那便是京都。京都话是日本人公认的 “阴阳怪气”第一名,甚至还有一个专有名词来描述这种文化现象——「いけず文化」(いけず是京都方言,意为「意地悪い」)。
其实京都人所说的"いけず",并不是指大肆挖苦别人的恶意,而是给人一种微妙的刺激感。因此,也有少数情况是真的讨厌对方时会用到这个词。
比如京都人表达厌恶情绪时:「ほんまにこの人いけずなお人やわぁ。」(那个人真烦!)
有时候也可能只是在开玩笑。
比如男友制造惊喜突然出现在女友面前,女友的反应:「もう、いけずやわぁ。今日は会われへんと思ってたのに、めっちゃ嬉しい。」
(吼你好坏喔!我还以为今天见不到你了呢,害人家好高兴。)
如果单纯听到“刻薄”这个词可能会让人觉得没安好心,但京都人一直把这个词语的文化当作交际的一部分,非常珍视。
那为什么要搞得非得阴阳怪气不可呢?很大程度上是受历史因素影响。熟悉日语历史的京都先端科学大学丸田博之教授在说到,京都人是从平安时代开始使用这样的委婉表达的。
模糊的表达方式.
京都曾是汇聚了来自全国各地各种各样的人的大都市。因为你不知道你遇到的人的身份在你之上还是之下,远近亲疏的关系也不知道,所以直接说话有时会显得很失礼,因此用比较模糊的表达方式。
柔和温和的语气.
在从织田信长到明智光秀,丰臣秀吉等权利频繁交替的战国时代,是不允许有抱怨和背后说坏话的。为此,避免直接表述,用柔和温和的表达听起来就不像坏话或者厌恶,也听不出是真心话还是说谎来保全自己。
今日份有关日本传统文化、习俗的分享就到这里啦!下一期,我们将带来几个真实的京都人阴阳怪气的例子,一起体验京都人的“いけず”。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~