对于那些正在学习日语的朋友们来说,了解和掌握日语中的格助词是非常重要的。特别是「から」和「を」这两个格助词,它们都可以用来表示动作的“出发点”或者“起点”。然而,在实际应用中,这两个格助词的用法却存在一些微妙的差异。比如,当我们说「家から出る」和「家を出る」时,虽然起点都是“家”,动词“出る”(意为“出去”)也相同,但是由于使用了不同的格助词,所表达的具体含义和语境却有所区别。那么,究竟「から」和「を」在表示起点时有什么不同呢?让我们来深入探讨一下。
接下来,我们将深入探讨在表达起点或出发点时,「を」和「から」这两个助词是否真的存在差异。
1.就“起点,出发点”这层含义来看を:どこが起点となってその動作が行われるかについて示す。例:毎朝八時に家を出る。それが六時をちょっと回ったところだった。
から:動作、作用の起点、出発点、それがもたらされるそもそもの原点を表す。例:学校からまだ帰らない。午後一時から会議を行う。单纯从例子上来看也没有看出两者有什么区别。
2.从广度上来看,它们分别还有什么其他近似的含义。
を:1.移動する場所2.離れる場所3.経過する時間から:1.経過する場所2.範囲・順序の起点3.動作の主体や起点・出処看完以后,依然一头雾水有木有。
但是这里要告诉大家的是「家を出る」它有一个比较特殊的用法,就是离家出走。「家から離れて、その後もう戻ってこない」从家里出来就不再回去了。所以如果想要表达离家出走的含义一定要用「家を出る」。
3.除此之外「家を出る」还有以下其他用法:
(1) 外出する。(外出)
例:面接当日、家を出る前に再意識・確認しておきたい4つのこと。
(2)進学あるいは独り立ちして別の地で暮らす。(升学或者独立出来去别的地方生活)
例:新社会人の君へ。まずは家を出ること!
長女が家を出るのは親不孝ですか。
(3)出家する。(出家)
例:家を出て仏門に入る。
而「家から出る」仅表达了一个简单的概念,即从家中走出。例如:「家から出るな」,意思是告诉孩子不要离开家。当孩子离开家时,他穿着一件红色的毛衣。通过这种对比,我们可以看出「家を出る」的含义更为丰富,它不仅有“离开家”的意思,还可能带有“离家出走”或“出家”等负面含义。因此,在使用时必须格外小心。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~