在日语里,表达“给”的意思时,有三个动词:“あげる”、“もらう”和“くれる”。虽然这三个词都可以翻译成中文的“给”,但它们在使用时有着细微的差别,主要取决于动作的主体和对象。今天,我们就来仔细探讨一下这三个词的区别,以便更好地理解和掌握它们的用法。
上げる(あげる)
该句型用于表示说话人将某物给予对方或其他人。其中,给予物品的人是主语,用助词“は”来标记;接受物品的人是补语,用助词“に”来标记;而被给予的具体物品则是宾语,需使用宾格助词“を”来表示。如果给出的物品有具体的数量,那么这个数量应直接放在动词的前面,并且不需要附带任何助词。
1、对方与自己同辈时,用上げる例:私は友達にレコードを3枚上げます。(我给朋友3张唱片。) あの絵は私が上げたものです。(那张画是我给的。)
2、当给予的对方比自己地位高时,用:差し上げる(さしあげる)例:私は先生にお手紙を2通差し上げました。(我给老师发了二封信。)あなたは先生に年賀状を差し上げますか。(你要给老师送贺年卡吗?)
3、相反对方比自己低时(特别是给动物喂食和给植物浇水等),可以用:遣る(やる)。例:私は弟に辞書を遣りました。(我给弟弟一本词典。)
4、当第三人称给第三人称时,说话人必须是与给出方是同一方的人(主语),否则就不能用这个形式。例:(私の)弟は友達に映画の切符を上げました。(我弟弟给他的朋友电影票。)
父は釣ったばかりの新鮮な魚を隣の奥さんに上げました。(父亲把刚刚钓来的新鲜鱼给了隔壁的夫人。)
呉れる(くれる)
在日语表达中,当描述他人向说话人提供物品时,语法结构通常遵循以下规则:
提供者作为主语,使用は来标识。接收者作为补语,使用に来指明。然而,由于接收者往往是说话人自身,因此在实际使用中,这个に及其后的接收者部分常被省略。所提供的具体物品则作为宾语,通过宾格助词を来标示。若所提供物品涉及具体数量,该数量应直接置于动词之前,且不附加任何助词。
1、
当给予的对方比自己地位高时,用:下さる(くださる),例:先生は私たちに立派な絵を下さいました。(老师给我们很精美的画。)先生はあなたに年賀状を下さいましたか。(老师给你贺年片了吗?)
2、相反对方比自己低或平辈时用:呉れる(くれる)。 例:友達はレコードを2枚くれました。(朋友给了我2张唱片。)
3、当第三人称给第三人称时,说话人必须是与接受方是同一方的人(补语),否则就不能用这个形式。
例:妹のクラスメートは妹にきれいな人形をくれました。(妹妹的同班同学给妹妹一个很漂亮的玩具娃娃。)先生はいい辞書を息子に下さいました。(老师给我儿子一本好词典。)
貰う(もらう)
在日语中,表达对方或别人给予说话人东西这一动作时,可以使用相应的句型结构。具体来说:
给予的动作通常由动词“あげる”(给予)或“くれる”(为我给予)来表示。给出东西的人是补语,用“から”或“に”来指示,而接受者是主语,用“は”来表示。但由于接受者往往是说话人,因此在实际对话中,主语经常会被省略。
给予的具体物品作为宾语出现,使用宾格助词“を”来标记。如果给出的物品有明确的数量,那么这个数量词应放在动词前面,并且不带任何助词。
1、当给与的对方比自己地位高时,用:頂く(いただく)例:卒業式に先生から励ましのお言葉を頂きました。(毕业的时候老师给我们说了鼓励的话。)あなたはお父さんにどんな贈り物を頂きましたか。(你从父亲那里得到什么样的礼物?)
2、相反对方比自己低或平辈时用:貰う(もらう)。
例:これはあなたから貰った葉書です。(这是你给我的明信片。)
3、当第三人称给第三人称时,说话人必须是与接受方是同一方的人(主语),否则就不能用这个形式。
例:友達から貰った万年筆を、息子は大事にしています。(儿子很珍惜朋友给他的钢笔。)父は同僚からパイプを貰って喜んでいます。(父亲从同事那里得到烟嘴很高兴)
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~